Room 105 | Section E5
![](https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/5a81dadde9bfdff9a97b0da7/2b525dde-fb36-4e43-bfdc-40228de0b8b0/Wall.105e5-2.jpg)
Left to right: Island 84, Island 119
滎陽遺蹟
飄零身世感滄桑
淒絕無辜困木樓
寄語諸君謀雪恨
樂中尤記個中仇
Traces Left by One from Yingyang
In my lonely drifting life, I experienced great changes.
It is very sad for the innocent to be imprisoned in the wooden building.
I send words to you gentlemen that you should make plans to eradicate this grievance.
While you are enjoying yourselves, in particular, remember our grudge here.
Listen to the poem in Cantonese ⏯
感景拙詠
滄海圜孤峰
崎嶇困牢籠
鳥疏寒山緻
鴻使莫尋蹤
留難經半載
愁恨積滿容
今將歸國去
空勞精衛功
Crude Poem Inspired by the Landscape
The ocean encircles a lone peak.
Rough terrain surrounds this prison.
There are few birds flying over the cold hills.
The wild goose messenger cannot find its way.
I have been detained and obstacles have been put in my way for half a year.
Melancholy and hate gather on my face.
Now that I must return to my country,
I have toiled like the jingwei bird in vain.
Listen to the poem in Cantonese ⏯
Lai, H. Mark, Genny Lim, and Judy Yung, eds. Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island, 1910-1940. Second edition. Seattle: University of Washington Press, 2014.