Room 105 | Section N6

Left to right: Island 6, Island 95, Island 100, Voices 30, Island 32
北遊咸道樂悠悠
船中苦楚木樓愁
數次審查猶未了
太息同胞被逼留
香山人題
Everyone says traveling to North America is a pleasure.
I suffered misery on the ship and sadness in the wooden building.
After several interrogations, still I am not done.
I sigh because my compatriots are being forcibly detained.
By one from Heungshan
Listen to the poem in Heungshan ⏯
醫生苛待不堪言
勾蟲剌血更心酸
食了藥膏又食水
猶如啞佬食黃連
I cannot bear to describe the harsh treatment by the doctors.
Being stabbed for blood samples and examined for hookworms was even more pitiful.
After taking the medicine, I also drank liquid,
Like a dumb person eating the huanglian.
Listen to the poem in Cantonese ⏯
辛亥十月初五
搬房有感而作
到來木屋一星期
提起搬屋我極悲
執齊行李忙忙走
其中苦楚有誰知
Fifth Day of the Tenth Moon, Xinhai Year
Effusion After Moving to Another Room
I arrived in the wooden building one week ago.
Whenever someone mentions switching rooms, it distresses me excessively.
Gathering all my baggage together, I hurriedly run.
Who would ever know the misery of it all?
Listen to the poem in Heungshan (Shekki, Long Du) ⏯
非被困難云無熱血
若因囚仇謂不寒心
玉清氏作
台山唐溪
Those who have not endured hardship
Cannot be said to have hot blood;
Those who have experienced imprisonment
Never have cold hearts.
Composed by Yuqing from Tangxi, Taishan
Listen to the poem in Toishanese ⏯
西風吹動薄羅裳
山坐高樓板木房
意好子娘雲欲遠
月明偏受夜更長
床頭有酒心常醉
枕底無花夢不香
一幅幽情何心寄
全憑知己解凄涼
The west wind ruffles my thin gauze clothing.
On the hill sits a tall building with a room of wooden planks.
I wish I could travel on a cloud far away, reunite with my wife and son.
When the moonlight shines on me alone, the night seems even longer.
At the head of the bed there is wine, and my heart is constantly drunk.
There is no flower beneath my pillow, and my dreams are not sweet.
To whom can I confide my innermost feelings?
I rely solely on close friends to relieve my loneliness.
Listen to the poem in Toishanese ⏯
Egan, Charles. Voices of Angel Island: Inscriptions and Immigrant Poetry, 1910-1945. New York: Bloomsbury Academic, 2021.
Lai, H. Mark, Genny Lim, and Judy Yung, eds. Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island, 1910-1940. Second edition. Seattle: University of Washington Press, 2014.