好世界口口
喜事重重復重重
女兒出閣子乘龍
孰得令子為佳婿
且把嚴親作岳翁
奠雁不須甥別 [ 離 ]
歸寧何至髮妝容
總之一生家庭樂
肥水唔流遠處用
A Good World
Joyful events come, one and then the other;
Daughters leave their chambers, and sons ride on dragons.
How to make your honored son into a fine son-in-law?
Just take this strict father, and make him his father-in-law!
There’s no need for the groom to leave home to perform the “offering of the geese,”
And why should the bride get all dressed up for the “ceremony of return?”
In short, for a lifetime of family happiness,
Don’t spread manure in faraway places!
Listen to the poem in Cantonese ⏯